Internet Slang in Japanese

In Japanese by Skritter


Japanese is filled with internet-related slang just like how English is. If you use the internet a lot (as I’m guessing you do, since you’re reading this), you’ve probably picked up a lot of slang.
Brb, bbl, ttyl, afk, jk, lol, lmao, rofl, afaik, iirc, rtfm, etc.

Japanese has different types of speech, 話し言葉 (はなしことば)or “words you speak” and 書き言葉 (かきことば), or “words you write”, meaning there are some words that are generally used in written text and might not be used in everyday speech.

There’s a term being used for internet slang going off this concept, which is 打ち言葉 (うちことば), since it’s words you type. (The verb 打つ is used for typing on a keyboard). I wouldn’t really call this 打ち言葉, I wouldn’t really call it anything. If anything it’s just スラング. It seems like 打ち言葉 is mostly used as a term in news articles about internet slang.

As a note about written language versus spoken language– as people type more and more and write less and less, it’s more common for the way people speak to show up in the way they type. してる instead of している, とゆう instead of という– things like that. In other words, spoken language (口語 or こうご) is becoming more common in writing as the internet is used more.

This post focuses on slang you’ll encounter on the internet, however, I wrote another post on more general slang in Japanese over here: すげぇ! Slang in Japanese

Let’s go over some Japanese internet slang so you recognize them!

w

かおwwwwww
The face lololol

This is used just like “lol” in English. There’s a couple reasons why is used– w is the first key you need to press on your keyboard to type 笑う (わらう) or “to laugh”. It also looks like the sound line of laughter, rising and falling. The funnier something is, the more s you can add, sort of like how you can say “lololol”.

Results of a survey on which method of “lol” LINE users prefer to type.

This was used even more when the internet was first becoming popular and is sometimes used with parenthesis like this: (笑)

It’s the character for laughter and is used in the verb 笑う (to laugh). I feel like younger people prefer w and “older” people prefer 笑 or (笑). Sort of like how people who are “older” (…me) still use smiley faces ;-) versus younger people who really only use emoji. We had to use our imaginations back in the day! *waves stick*

草 or 草生える

wを押すと本当に草が生えるキーボードを作ってみた
I attempted to make a keyboard that really grows grass when you press “w”

This picture is from someone’s blog who literally made a keyboard that “grows” grass when you press w. It’s a super interesting read over at: http://ure.pia.co.jp/articles/-/43948

You might be wondering, why would anyone want a keyboard that sprouts grass when you press w?? Well, w sort of looks like blades of grass, and when you have a bunch of them together, wwwwww, it looks like a lawn. People started saying 草 (くさ)for grass, or 草生える(くさはえる)for “growing grass” to represent all the ws. It’s sort of like “rofl” or “lmao”.

ワロタ

ちょwwwワロタwww
roflmao

This literally means “I laughed” and is used like “lol”. It started being used on 2ちゃんねる, an extremely popular Japanese forum which is like Reddit. It’s basically 笑った (わらった) or “I laughed”, but changes ら to ろ. I imagine it caught on because it’s silly.

555

555!
Go go go!

555 is used because of the way it sounds when reading it out loud– ごごご. It’s used just how you would use “Go! Go! Go!” in English, so, for instance, you could use it at the beginning of a counter-strike match, or the beginning of a rocket league round.

888

Video of Abe with applause in the comments

Just like the previous example, 888 is used because of the way it sounds. Eight in Japanese is はち, and when words are joined together they often get voiced– for instance 紙 (かみ) is “paper”, and 手紙 (てがみ) is “letter”. Notice how か gets voiced into が in the word, this is a common thing with compound words. The way you can read 888 is ぱちぱちぱち、which is the sound of clapping or applause. If you want to clap a lot, feel free to use as many 8s as you want!

4649

いつもありうがとう(^O^)/
これからもヨロシク(4649)ね!

Thank you as always! (^O^)/
Let’s continue to work together!

This too is used because of the way it sounds, however it’s a bit more of a stretch. Numbers in Japanese have alternate readings, and so 4649 could be read as よん・ろく・し・く, which sounds a lot like よろしく (yoroshiku), or the word for “pleasure to work with you” or more literally “please treat me favorably”. It’s an expression used a lot when people start working with each other or meet each other.

おk

日本語でおk
Japanese would be OK.

A lot of people just type OK and don’t type おk, but it’s a meme so I thought it should be included. It’s literally just typing OK but with Japanese input, which ends up looking like おk. The meme is “日本語でおk” meaning “Japanese would be OK”. Someone might say this if someone says something that doesn’t really make any sense. It’s a sarcastic remark basically saying “Could I get that in Japanese?” (even if they were speaking Japanese).

うp

YouTube初めてみました!
よかったらちゃんねる登録お願いします。
これからいろんなことにチャレンジして動画うpしていきます\(^○^)/

I’ve started YouTube!
If you’d like, please subscribe to my channel.
I’ll be uploading videos of various challenges from here on out. \(^○^)/

うp is sort of like the previous example of おk– it’s the way you type “Up” with Japanese input. This means an upload, like a video upload or blog upload for example. Another way to type this is just アップ (short for アップロード) as you’d expect.

コメ

皆さん、たくさんのお祝いコメありがとうございます!
Thanks for all of your comments congratulating me, everyone!

This is an abbreviation of コメント (comment) and is used just the way you’d think. It might be used in a sentence like “Thanks for the comments” or “I saw your comment”.

おめ

シャロちゃん誕生日おめ!!!!!
Happy birthday Sharo!!!!!

おめ is also an abbreviation, this time for おめでとう meaning “congratulations”. It’s used the same way, just shorter!

うpです!(。’・ω・)/” ナデ ナデ
Thanks (good job) for the upload! (。’・ω・)/” (pet) (pet)

This is both an abbreviation and sort of like 555 or 888 because of the way it sounds (though it’s not used repetitively). 乙 means “the latter” and is pronounced おつ — and おつ is short for お疲れ様 (おつかれさま)which is an expression used as “thanks!” with a sense of a job being done. It literally means something like “Ms. / Mr. tired” but in a very polite way.

Orz

Orz is a representation of someone 土下座’ing or kneeling on the ground– it can be used when someone is apologizing profusely, or just in utter defeat. The O is the head, the R is the arm and upper back, and the Z is the lower back and kneeling leg.

は!寝ちゃってた!
見てた?恥ずかしいな~照

Ah! I fell asleep!
Did they see? How embarrassing… *blushes*

照 is the kanji for “shine” and is the same kanji used in Teriyaki or 照り焼き. (Teriyaki literally means “Shiny fried”). The verb “to shine” is 照る (てる), however you can also pull up just the single kanji by typing てる. This is used to show someone is embarrassed and is blushing and is used a lot in manga as well.

カバンにとれたんずのキーホルダー付けてると恥ずかしいな(
It’s embarrassing to attach a Toretanzu key holder to a bag… *sweats*

This one is a lot like the previous example and is used in a similar way. The kanji for sweat is 汗 (あせ), and can be used to show someone is either embarrassed or in a very nervous situation. It’s also used in manga a lot, too.

落ちる

やっと、、
すぐ落ちるけど、、
明日も仕事だから寝よう
いい夢みろよ

Finally…
I’m going to log off now…
I have work tomorrow so I’m going to sleep
Sweet dreams!

落ちる (おちる) means “to drop” or “to fall” and is used as a way of saying you’re going to log off or disconnect. At first, it might not make sense why the verb “to drop” or “to fall” is used for “I have to go” in this sense, but it’s like dropping your connection when you disconnect.

ググる

知らないのでググた!かなり意見が分からていて面白い。
I didn’t know so I googled it! It’s interesting how the opinions vary quite a bit.

This one is particularly fun because it turns a noun (Google or グーグル) into a verb, ググる. Then that verb is treated as any other る verb, so in the example above, it’s ググた. You could even say this politely: ググりました. We do it in English, too, by saying “Googled it” which makes it a verb, but it’s fun that it can become a る verb in Japanese and ends in る anyways. You don’t have to be a dork though, and could say グーグルした or even グーグルで検索した。

KWSK

意味わからないのでもう少しkwsk
I don’t know what you mean, so could you give me a bit more details?

KWSK is an acronym based on the sounds in 詳しく (くわしく)or kuwashiku, which means “in detail”. You can see 詳しい or 詳しく used a lot on websites or advertisements which might have a link saying “詳しくはこちら!” or “詳しい情報はこちらをクリック” meaning “For more the details, here” or “Click here for detailed information”. When using “kwsk”, it means “more details! (please)”.

Talk about this post on our forum!