Tuesday, November 22, 2011

Improve your Chinese reading comprehension

author photoThis summer I had the amazing opportunity to attend the 2011 ACC-CLASS K-12 Chinese Language Teacher Training program in Beijing, China. For six intensive weeks we focused on becoming better Chinese teachers, learning new ways to help inspire and engage students during classroom activities. Our goal was to learn how to give students the skills and knowledge to not only understand, but also effectively use the Chinese language. Lecture after lecture was devoted to understanding how different students learn a second language, and how we could adapt our teaching strategies to those individual demands.

What I didn’t realize before heading to Beijing, was that during those six weeks I would learn more about how to become an effective Chinese learner that I ever though possible. At least once a week I silently wished that what I was learning, could somehow be transferred to my former self. I wondered how much more I could have gleaned from the (at the time) seemly mysterious language that we refer to as Mandarin (汉语: Hàn yǔ).

One particular lecture, given by Dr. Michael Everson on the topic “Reading Chinese as a Foreign Language,” really stood out to me, and I would like to share a little bit of what I learned during that lecture, along with other strategies discussed in second language acquisition.  As non-native speakers of Chinese, increasing our reading comprehension (阅读能力: yùedú nénglì) is a crucial step on the path to near-native fluency. Written and spoken Chinese operate in two very different systems, forcing us to not only understand them both separately, but also draw on their corresponding connections. While reading Chinese is difficult at times, there are many strategies available to help increase and develop our Chinese reading comprehension skills, apart from using Skritter daily, of course.


First, in order to effectively comprehend a reading, it is important to select texts and materials that coincide with one’s current language level. Research in second language acquisition suggests a strong correlation between the amount of unknown words in a text and its affect on reading comprehension. While this may seem quite obvious, it implies that our brain has a limit to the amount of new material that we are able to process at any given time. Since second language learners are always operating with an incomplete lexicon, foreign materials (such as new vocabulary) should be introduced in small chucks that can be acquired (习得: xí dé), stored (储存: chǔ cún), and extracted (提取: tí qǔ) later on. The more new material we are exposed to, the less likely we are to commit any of it to long-term memory retention. So, if you are in first year Chinese for example, trying to read a newspaper cover-to-cover looking up every new word is not the most effective tool to increase reading comprehension, instead it might be better to read a short story that only introduces a few new vocabulary words and grammar points.


Second, when reading a new passage, we should be selective about what we are trying retain. Our focus should be on materials that can be understood, rather than what is unknown. In this way we can gain an understanding of the general meaning (大意: dàyì), allowing our brains to “tolerate ambiguity” and use linguistic context (语境: yǔ jìng) to make informed and intelligent guesses about unknown material. It is important to note that when making these guesses one should not simply rely on Chinese, rather, we should connect the passage to our own individual background knowledge on the subject, even if that background knowledge is in our native language (母语: mǔyǔ).


Another tool for increasing reading (and listening) comprehension is to consider the Chinese rhetorical structure. These are the basic four steps of Chinese essay writing, which is called: 起承转合 (qǐ-chéng-zhuǎn-hé). An essay starts with an introduction (: qǐ), and is then followed by the development (: chéng) and transition (: zhuǎn). Of course last but not least is the conclusion (: hé). Keeping the rhetorical structure in mind will help to predict (预测 yù cè) how a text will proceed, giving us a better understanding of how each individual sentence and paragraph fits together to form the full argument or statement.

Of course, as we become more proficient in reading comprehension skills we must develop new reading strategies to help with extended texts. The first is increasing our superficial or extended reading (泛读 fàndú) skills. For those of us who are preparing to take a Chinese proficiency exam or are reading extended texts, this is perhaps the best way to deal with the sheer amount of data in a timely fashion.  Much like the above-mentioned selective retention, we should only focus on the important elements of an article. However, for test prep we shouldn’t be checking any reference materials (since you can’t do that on a proficiency exam). Superficial reading is a skill that gets better through time and exposure. Eventually, after an increased exposure to similar types of material (daily reading of the economic section of a newspaper for example) we begin to notice grammar patterns and key-phrases that reoccur often.


The second method is a focus on the details and particulars (细节: xìjié) within a text. This method allows for the adding of new vocabulary to our lexicon. Our awareness is on the frequency (频率: pínlǜ) of certain characters as they appear in a text and searching for technical terms or proper names (专有名词: zhuānyǒu míngcí). A general rule of thumb that my Professor at Peking University (北京大学: Běijīng Dàxué) recommended to me was the “three times rule”. If one sees a word (单词: dāncí) or phrase (短语: dǔanyǔ) appear three or more times in a text, it should be considered both important and high-frequency, meaning we should take the time to commit it to long-term memory (or add it to a Skritter vocab list!). The other words in the text, such as technical terms, should also be understood, but we should be more selective about the information that we wish to retain for the long term, because we can only handle so much new information at once.


With effective reading strategies, and large amounts (大量: dàliàng) of reading practice, the process (过程: guòchéng) will become much more automatic (自动: zìdòng) and natural (自然: zìrán). More tips and reading materials for increasing reading comprehension can be found on the National Foreign Language Center’s Website for reading Chinese. If anyone has their own tips for increase Chinese reading comprehension skills, please feel free to share them in the comments section below. For now, happy (Chinese) reading!


The vocab list for this blog can be found here.

Tuesday, November 15, 2011

Stroke Order for the Perfectionists

GeorgeIf you have ever learned Chinese in a classroom setting you have almost certainly come into contact with the seemingly arbitrary and ridiculous rules of stroke order. If you were particularly unlucky, your teacher was a stickler for the rules and corrected you every time you wrote on the board.

Here at Skritter we try not to shake our finger too much  at your stroke order mistakes, but we do try to be as precise as possible so that we're teaching best stroke order practices. After all, we've taught people more than 1,000,000 characters and it would be no good if we were inculcating mistakes!



The good news is that there has been a great deal of research done on the topic of stroke order and most characters have unambiguous orders. The bad news is that as with any language spoken by 1/5 of the world's population, there are inconsistencies. There is the mainland Chinese standard, the Taiwanese Ministry of Education, the Japanese government's kanji guidelines, and dozens of dictionaries all claiming to have "authoritative" stroke order guides.

In this morass of inconsistency, we at Skritter are making an honest effort to consult all the sources and be flexible whenever possible. Since the site started I have kept a text buffer with my research in it and every time someone asked about a radical or character, I went to that document, double checked any out of date sources, and responded. Recently Nick suggested that I translate that body of research into a page on the site so that our decisions on stroke order were collected in one spot and were transparent to anyone interested in the topic.

Well, it took quite a few hours to codify and fact-check my rather ill-maintained document, but it is now available for public viewing here. If you have a passion for stroke order, I recommend you stop by and check it out. I've spent many hours fact-checking sources for stroke order inconsistencies on the web and have never run across a document like this. Basically I've listed every contentious radical or stroke we've dealt with, outlined what the sources say, and then summarized our decision about how best to support that particular case. If you ever wondered why Skritter insisted on a certain stroke before another, this document should explain it.

The other benefit of putting all my research in one spot is that you can criticize me and hopefully improve the accuracy of the Skritter character database. So by all mean, check it out and yell at me if you find something incorrect!



Also, the Skritter November newsletter just went out.

Friday, November 11, 2011

Famous Foreigners Who Can Speak Chinese Really Well 会说中文的外国明星 (huì shuō Zhōngwén de wàiguó míngxīng)

author photo外国人 (wàiguórén, lit. foreigners, people who are not ethnically Chinese) who learn Chinese to a near native level of fluency and then appear in the media are still somewhat of a rarity these days.  The few foreigners who make it to that level sometimes gain a following in China and become celebrities for their language skills.  Below I've listed the ten foreigners that I've been most impressed by.  Feel free to add to the list in the comments below if you've discovered other impressive non-native Chinese speakers.

1. 大山 (Dà Shān), Henry Rowswell

     The Canadian born Mark Rowswell (otherwise known as 大山) mastered the Chinese language and went public with it by appearing in advertisements, on Chinese TV shows, and in the annual 春节联欢晚会.  You can check out his personal website here.  Below is a YouTube clip of him performing 相声 (xiàngsheng).  If you've spent any time in China, chances are that you've already heard mention of 大山 (lit. big mountain).  There seems to be almost a unanimous decision among Chinese people that his Chinese language skills are hands down the best of all foreigners.  Chinese language learners in China often experience a conversation at some point about how their Chinese compares to 大山's Chinese, followed by a discussion of what country 大山 comes from and a mention of his Chinese wife.

Alternate video link for Skritter users behind the "Great Firewall of China": http://v.youku.com/v_show/id_XODcyMzk0NDg=.html

2.  John Pasden

     John Pasden, a native of Florida, is known for hosting tons of lessons on ChinesePod, the best-known of all the Chinese language learning podcasts.  He is a master at clearly explaining the meaning and usage of Chinese words and phrases.  His Chinese is amazingly good, and he has helped out countless numbers of people to take their language skills to the next level.  He also started his own company last year, AllSet Learning, a consulting firm for helping people in Shanghai study Chinese.  His blog, Sinosplice, has gained a lot of attention with Chinese language learners because of the interesting posts, tips for language study, and little bits of wisdom.

3. 大牛 (Dà Niú), Daniel Newham

     Hailing from England, Daniel Newham has appeared on a bunch of Chinese TV (CCTV) programs, most notably the new version of 快乐汉语 (kuàilè hànyǔ).  快乐汉语 originally was a sitcom with a Full House / Family Matters feel about an American girl who goes to live with a Chinese family in Beijing. There were more than 100 episodes, each with a cultural focus like kung fu, eating out, or celebrating Chinese New Year's.  The 快乐汉语 that Daniel Newham appears on is really different, more of a travel TV show.  Each episode focuses on a different area of China and delves into the history and famous sites and scenes of the place.  I've been really impressed by 大牛's Chinese, but find the show a little too dry for extended viewing.   

Alternate China-friendly video: http://v.ku6.com/show/IyBuZ6w4DlDRPLhO.html

4. 朱力安 (Zhūlì 'ān), Julien Gaudfroy

      This Frenchman has rocked the Chinese language learning world with his flawless Beijing accented Mandarin.  In the interview below he explains about how he learned to perform 相声.  In the video he also performs a few crazy Chinese tongue twisters.  Julien has appeared frequently on Chinese TV, often as a host for large scale media events.  In some ways he is even more impressive than 大山, considering that he was able to reach a similar level of fluency at a much younger age.


Alternate China-friendly video: http://www.tudou.com/programs/view/oZnfvGowUPE/#

5.  Jiefu - Jeff Locker

       If you watch the clip below you'll see why I'm impressed by this Chinese speaking American, Jeff Locker.  Apparently he is famous in Taiwan for his comic work on TV.  He has also appeared in several Taiwanese movies.  Here he is impersonating a Chinese speaking George Bush.  Does anyone know more about Jiefu?



7. 曹操 (Cǎocāo), Jonathan Kos-Read

      Jonathan Kos-Read is an American actor from California who appears frequently on Chinese soap operas.  IMDB says that he has been in more than 25 prime time TV shows and films and has starred in more than 50 soap operas.  He also had a reality show about his life in China.

Alternate China-friendly video: http://v.rbc.cn/play/Play?id=39279

8. 董漠涵, (Dǒng Mòhán), Risteard O Deorian

      Risteard is an Irishman who performs 相声 and hosts several TV programs in China.  More recently he has remade himself as a one-man band under the name "Low Bow".

Alternate China-friendly video: http://v.ku6.com/show/2sgs7qMMsCQx2vlD.html

8. 大龙 (Dà Lóng), Andrew Ballen Da Long

      Big Dragon made a name for himself by hosting a travel show called "Getaway".  In the show he traveled all over China talking with people from all walks of life.  Later on he turned to business, organizing and promoting hip hop music and culture in Shanghai.  In the following interview he discusses his path to China and his process of learning to speak Chinese.



9. 郝歌 (Hǎo Gē), Uwechue Emmanuel

     Hao Ge (his name has the same pronunciation as 好歌, lit. good song), from Nigeria, has made it into the spotlight by singing on Chinese tv.  He sings in Chinese with a kind of R-Kelly soulful style.  New York Times reports that he has quite a fan base with middle-aged ladies who watch American-Idol-style singing competition daytime TV shows.  He is also one of the first Africans to break into the mainstream media in China.

Alternate China-friendly video: http://v.youku.com/v_show/id_XMjgxNjMzNTYw.html

10. 那比尔 (Nàbǐ'ěr), Nabil Huening

     那比尔 is another American who has broken into the world of Chinese tv shows.  He has appeared in a bunch of CCTV dramas and sitcoms.  You can check out his Chinese in the following clip from a WWII made for tv drama.  Aside from his acting work he also is an accomplished pop singer and songwriter.  Check out the alternate China-friendly video to see him chat with 大山 and then sing a well-known Chinese pop song (不得不爱).

Alternate China friendly video: http://v.youku.com/v_show/id_XMjc1NjQxNzYw.html




Thursday, November 3, 2011

iOS Dev Turbo

author photoY'all have helpfully clamored for a Skritter iOS app for a long time now. As I've gotten more and more of it built, I'm seeing how right y'all were: it's going to knock off some socks! Looking through the feedback from the alpha testers so far, some of the most popular phrases are "in love", "awesome", "great", "amazing", "really nice", "really really good", "easy to use", "smooth", "fast", "fun", "thrilled", and "excited". (And "crashes", but those are dwindling nicely.)


I've also been seeing just how much more work it's going to be: a lot more than I thought! As I've been getting more excited, I've been working more so that we can get to launch sooner. I've even been hacking my diet, sleep, exercise, and work routines until I can become an unstoppable productivity machine. But there are only so many hours in one developer's day.


Which is why we now have two developers working on the iOS app!





author photoDouble development power! This app, it just needs to get done, no two ways about it. I mean, look at some of the feedback we're already getting from our alpha testers:


"I have to say the app is awesome, and I haven't used the regular site since I've been testing. It is so fun to use."
"It looks amazing visually."
"Loving it! The feel is smooth, the app is fun to use, I'm thrilled that I don't have to log on to the Internet to use it."
Clearly we can't delay in completing this project. So here I am, with a brand new Mac, all shiny and ready to be mercilessly coded upon.


We have much to do, so here we go.

The Skritter iOS development tools

These past few days have been a blur of activity here with me and Nick getting me ready to go. Migrating all my stuff from my old laptop (I'll miss you, Fedora Linux!), studying up on Objective-C and Xcode, and very gradually persuading my new machine to let me compile and distribute the code that had been made thus far. The last barrier was finally surpassed when I succeeded in sending out a build to our testers yesterday, which included the one line of code I had written for debugging purposes. My own little "Hello, World".


So for the time being, like Nick, I'll be spending most of my time on iOS. Unfortunately, this means many fixes and improvements to the site have been delayed, but not indefinitely. I'm chomping at the bit to get to some new site projects (particularly general optimization and example sentences), and I plan to dive into them once our app is unleashed upon the world. Thanks for your patience!

And now, back to coding!

Blog Archive